【中国人爆笑】NHK中国語10月号のテキストwww


アイヤー!!!

NHKラジオ中国語10月号のテキストがかなり攻めている件。中国語テキストの中に、ネットスラングをふんだんに使った例文があり、中国版ツイッターweiboウェイボで話題になっています。

中国ネットスラング流行語

中国ネットスラングテスト

中国留学組、中国駐在組、中国人留学生の皆さん。
下記の単語はご存知ですか?

①纳尼
②软妹纸
③有木有
④我勒个去

※回答は最下部へ

 

事の発端はこの投稿

中国流行語ネットスラング

【日本語】
NHK中国語の教材、大変だよなー@日本哥玩微博

この投稿が中国の日本語学習クラスタで拡散され、5000シェアを突破。この投稿をした方がたまたま@日本語お兄さんのフォロワーで、メンションを飛ばしてくれており、バズに便乗しました。

中国流行語ネットスラング

【日本語】
NHKがこんなにトレンディだとは思わなかった。。。

中国人の反応

 

6得不行
→笑いすぎてダメになりそう

未来人类研究古文的时候……
→未来人が古文を研究する時,,,,

なんということだ
→※日本語でのツイート

其实好多日语词哦
→実はたくさん日本由来の言葉がアルよ

反观中国的日语教材 几十年如一日的不变教材 很多用词还是二战时期的
→中国の日本語教材を見ろ、第二次世界大戦当時の何十年も変わらない教科書がたくさんアル

如果新标日的课文也采用2CH用语的话,我选择放弃学习
→もし新標準日本語(大学で使われる教科書名)が2ちゃんの言葉を採用するなら、勉強するのやめるわ。

看翻译的准确不!
→翻訳があってるかチェックして!

这种教材怎么通过审批的…
→こういう教材はどうやって申請に通過したの
※政府によるチェック、出版倫理について

哈哈 然后来中国公司上班就这个腔调 脑补下 笑晕 我只想说三个字 纳尼
→wwwで、その後中国の会社で働き始めて、この口調。想像してみると笑い死ぬわ。

别人如此了解你,而你对别人的了解还停留在二战时期。
→日本人はあなたを理解しているが、あなたの日本人に対する理解は第二次世界大戦時で止まっている。

很难想象日本人说出这些话我的表情
→日本人がこういうネットスラングを口にした時の自分の表情が想像できない。

 

外国人とネットスラング

やはり、外国人が流行語やネットスラング、超ローカルな方言等、特定のコミュニティだけでしか通じない言葉を”外国人なのに”使っているというのはどこの国も同じで、話題になりやすいですね。最近だと、宮崎県小林市のフランス人による方言を用いたプロモーションムービーが日本で話題になっていました。



日本語お兄さんを始めてから、外国人タレントのブランディング戦略について考えたことがあるのですが、やはり重要なのは距離感のコントロール。外国人という特殊なポジションと距離感を一定に保ちローカルタレントと差別化しつつ、知っている者同士で使われる言葉を”外国人でありながら”操り懐に入り込む。この点で流行語、ネットスラング、方言は言語オタクとしても非常に関心深く、最終的に2011年から日本語の流行語を中国の日本語学習者に中国語で紹介する動画を作成し始めました。

今後、NHKのこの教材によって、がっつり中国人の心をつかむ中国語を話せるようになる人が増えると思うと楽しみアル( ・┏Д┓・)b

以上アジアビジネスなう!

 

中国ネットスラング答え合わせ

①纳尼→何!what!
爱情公寓の日本人役关谷神奇の口癖が元ネタ
②软妹纸→妹子がなまって妹纸。
吃→次など、反り舌をあえて変えて言葉遊び
③有木有→有没有
これは2013年頃。今はあえて寒い感じをだす時ですね。
④我勒个去→なんということだ!
よりトレンディな表現だと、「天啦噜」

 

この辺の言葉は一言言えば、中国人が食らいついてきますw
流行語での言語学習は超おすすめです!
教科書のリンク貼っときます↓

 


コメント欄は閉じられています。